2008/12/04

かちかち山

絵本の翻訳をしている。
といって副賞の図書券10万円につられて
区の文学賞に応募するだけなのだけど、
それの締め切りが19日。
出だしで「している」と書いたけど
本当はしていない。
全くしていない。
資料が届いたのは先月。

実家ではピロちゃんをしょっちゅうひやかしてたが、
(毎回ケシズミのようになるんだよーひやひゃひゃ)
締め切りは直前にならないと頑張れない。
身をもって知りました。

きょうは本社で研修。
図書館でおはなし会をするにあたって、
あれこれ聴講してきた。
「おもしろい」にもamazing と interesting の
どちらをとるかで会の展開もちがうとか
興味深い講義でした。

2 件のコメント:

0次郎 さんのコメント...

えと、結局『していない』のだろうか(笑)
翻訳ってもぐさんにはハマリ役な気がするのだけど、いかがなものか。
是非とも突きつめて欲しい。
(擬音多くなりそうやけどな(笑))

先日三ヶ月読み続けた
『終戦のローレライ』読了しました。
職場の昼休みの時間が短縮されたのが
長期にわたってしまった原因です(泣)
作品、、深くハマリました。
ハマッたが故に映画を見る気が起きません

もぐら さんのコメント...

きもち分かります!
というのも私もすっかりナルニアに
嵌ったのです。
当然映画にも興味が湧くわけです。
けども、まさにだからこそで
(接続詞の嵐)
レンタル屋に行っちゃあ棚から手に取ったり
戻したり、を繰り返しています。

ただリベロお嬢様に訊いてみたところ
1はアンマリ…とのことだったので
じゃ観なくていいかな、とは思ってます。